随基推荐 +更多
Tracker +超展开
http://open.acgtracker.com:1096/announce
- udp://tracker.publicbt.com:80/announce
- http://open.nyaatorrents.info:6544/announce
- http://t2.popgo.org:7456/annonce
- http://open.acgtracker.com:1096/announce
- http://t.acg.rip:6699/announce
- udp://tracker.openbittorrent.com:80/announce
- udp://208.67.16.113:8000/annonuce
- udp://tracker.pomf.se/announce
- udp://tracker.prq.to:80/announce
- http://121.14.98.151:9090/announce
- http://94.228.192.98/announce
- http://bt.dmhy.net/annonuce
- http://share.dmhy.org/annonuce
- http://share.dmhy.me/annonuce
- http://tracker.btcake.com/announce
- http://tracker.ipv6tracker.org:80/announce
- http://tracker.ktxp.com:6868/announce
- http://tracker.ktxp.com:7070/announce
- http://bt.sc-ol.com:2710/announce
- http://btfile.sdo.com:6961/announce
- https://t-115.rhcloud.com/only_for_ylbud
- https://tr.bangumi.moe:9696/announce
- http://tr.bangumi.moe:6969/announce
- http://exodus.desync.com:6969/announce
- udp://coppersurfer.tk:6969/announce
- http://tracker3.torrentino.com/announce
- http://tracker2.torrentino.com/announce
- udp://open.demonii.com:1337/announce
- udp://tracker.ex.ua:80/announce
- http://pubt.net:2710/announce
- http://tracker.tfile.me/announce
- http://bigfoot1942.sektori.org:6969/announce
- http://t.nyaatracker.com/announce
- udp://bt.sc-ol.com:2710/announce
详情
修正了歌词,想说没什么好说的
(其实是这集看了之后不知道该讲什么好...)
就说一下译名《正解するカド》吧
"正解"最早出《为齐竟陵王发讲疏》,
新华字典解释"正确的见解"(参副标 KADO: The right answer)
这个词后期被用于口语和网络,语源是日语里的"正解",
不过大辞泉对此的解释也有“给XX进行正确的解答”的意思。
另一方面“カド”,汉字为“角”,同样根据大辞泉除了角(度),(边)角,
也有(道路的转)角的解释。
另外包括PV里的一些英文(有兴趣的可以自己去找找看),
和这次东映口号里还有一句特意做在海报上的“世界加速”。
所以不管怎么想这个标题都很有魔性,非常有趣。
最后选择了极其平庸的译法——《正确的KADO》
并且不会做任何意译以便保留思考空间。
相信在故事完结之际,
在对待“这番翻译成什么好”这问题上大家会有属于自己的正确答案。
所以我上面写这么多真的和这次的海报以及和官方那个“世界加速”的海报没有什么联系(。
亚哈还是用的比较奇怪的用词。
河原小鹿
2017.4.21
感谢所有帮助过我的人。
文件清单 文件总数:1,文件总大小:162.5MB,特征码:53295893101585be4db7f35bb39e7f2e82087d02
- [FLsnow][Seikaisuru_Kado][03][CHS][720p].mp4(162.5MB)